Česky asi něco jako "domolená" ;-) Ne, to není překlep. Jde o spojení slov "stay" (=zůstat) a "vacation" (= AmE dovolená) a jedná se o dovolenou, při které z domova podnikáte výlety po okolí. A nebo se jen tak doma flákáte. Ušetříte tak za ubytování, nemusíte balit, stavět stany někde v dešti, zdlouhavě (někteří ;-) si vyřizovat cestovní pasy nebo vyměňovat peníze. Žádné dopravní zácpy na dálnicích v Chorvatsku ani ubíjející prostoje na letištích. Dovolená, která začíná hned jak se vrátíte v pátek večer z práce domů. Trend poslední doby.
Finanční výhody "domolené" jsou zřejmé, další přidanou hodnotou je přístup k veškerému domácímu pohodlí, vyloučení stresu spojeného s cestováním a splněný bobřík za ochranu životního prostředí. Někteří totiž argumentují tím, že je (nejen) letecká doprava příliš nákladná a vysoce neekologická. Navíc tak podpoříte turistický ruch - a z něho vyplývající zisk - ve vašem regionu.
Nevýhody se skrývají v "odskakování si do práce", abychom "jenom narychlo zkontrolovali pracovní maily" (což můžu jen potvrdit, mužíček už kolikrát přišel s tím, že "Představ si, že se XY dneska objevil v práci, přestože má nahlášenou dovolenou!") a taky v tom, že jsme stále "po ruce". Mezi tipy na úspěšnou "domolenou" patří příprava pevného plánu na každý den, tak jak by tomu bylo při "normální" dovolené, a pohlížení na domovské město očima bezstarostného turisty, který si ho chce naplno užít.
Můžete se setkat i s výrazy jako:
- mancation, tedy výhradně pánská dovolená (bez manželek, milenek a přítelkyň) zahrnující typicky mužské aktivitky jako sport, popíjení a balení holek
- microvacation, neboli velice krátká dovolená, například prodloužený víkend či jednodenní relaxační pobyt v lázních
staycation also stay-cationnoun [C]
a holiday in which you stay at home and visit places near to where you live
staycationer noun [C]
staycation verb [I]