Historik a sběratel keltských příběhů a legend, Robert van de Weyer, sestavil tuhle malou knížku především na základě sto let staré sbírky Douglase Hyda. Některé legendy spojil dohromady a slova podobenství upravil tak, aby byl jejich původní smysl zachován, avšak o něco srozumitelněji pro naši dobu. Moudrá slova z minulosti tak opět ožívají a mají nám toho hodně co říct.
"Jeden potulný kazatel navštívil vesnici, ve které žilo vážně nemocné děvče. Rodiče dívky ho prosili, aby ji navštívil, Kazatel poklekl u jejího lůžka a pomodlil se. Potom vstal. ´Od této chvíle se děvče začne uzdravovat´, řekl rodičům.
Opodál stál dívčin strýc. V duchovní moc nevěřil a všechnu důvěru skládal v léky.
´Copak může uzdravit pár slov?´, vysmíval se.
Kněz se k němu znenadání otočil, oči mu plály hněvem. ´Ničemu nerozumíte, jste omezený tupec!´ zakřičel na překvapeného strýce. Toho taková hrubost hluboce urazila. Zrudl, roztřásl se hněvem a na čele mu vyskočil pot. V tom okamžiku se kazatel usmál.
´Když pár slov dokáže tak rozpálit a rozčílit muže, jako jste vy, proč by moc několika slov nemohla uzdravit mladou dívku?´
"Divoké kvítky se mi vinou kolem nohou,
hladí mě červenými a žlutými okvětními plátky
a tráva mě omývá ranní rosou.
Není každý kvítek andělem?
Není každý okvětní plátek jeho prstem?
Neočišťují mě tito andělé od hříchu,
protože jsou milujícími přáteli?
Právě tady a právě teď je přítomen Bůh.
Právě tady a právě teď je nebe na zemi.
Právě tady a právě teď je přítomna věčnost.
Právě tady a právě teď je radost nekonečná."